9 février 2009
Quel temps de chien
"It's a dog weather"
D'ailleurs, pourquoi dit-on ça ? Mon chien ne veut pas mettre le nez dehors... On attend la tempête annoncée en regardant tomber la pluie, enfin quand je dis tomber, je devrais dire "la pluie qui fouette les vitres et fait trembler tout le jardin"...
Why are we saying that in french ? My dog won't go out... We're waiting for the announced storm, looking at the rain falling, well, not falling, but rather "whipping the windows and shaking the garden"...
Publicité
Publicité
Commentaires